birkan tur

Ben Birkan TÜR. 24 yaşındayım. Bolu’da oturuyorum ve 2017’den bu yana serbest çevirmenlik yapmaktayım. Çeviri olgusu benim için bir tutku haline lise yıllarımda geldi. Liseden mezun olduktan sonra Zonguldak Bülent Ecevit Üniversitesi Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik bölümüne ve oradan da Bartın Üniversitesi Mütercim ve Tercümanlık bölümüne geçtim. Şu anda 3. Sınıftayım. Sözlü çeviri üzerine çalışmalar yapıyorum. Genel olarak teknoloji, yapay zekâ ve psikoloji konuları ilgili olduğum konular arasında yer almaktadır. Yerelleştirme kavramı üzerine programlama dilleri ve web tasarım dersleri almaktayım. Çeviriyi sadece bir dilden diğerine kelime karşılıklarını yazabilecek veya söyleyebilecek birinin değil araştırma ruhunu benimseyen, yabancı dilin kültürünü ve kendi kültürünü iyi bilen, öğrenmekten vazgeçmeyen ve teknolojiyi bir araç olarak değil bir yardımcı olarak gören kimselerin yapabileceğine inanıyorum. Günümüzde çevirmenlik mesleğine gösterilen saygı ne yazık ki iç açıcı değildir. “Yurt dışında yaşıyorum”, “yabancı dilim çok iyidir”, “çevremdekiler çok iyi İngilizcem olduğunu söyler, insanlarla konuşurken çok rahat iletişim kurarım, bu yüzden ardıl çeviri yapabilirim” cümleleri ile çoğu insan çeviri yapabildiğini sanıyor. Evet, çeviriyi sözlükten bakarak yazabilir, Google Translate kullanarak saniyesinde hedef metin elde edebilir. Ancak benim görüşüm şu yöndedir: Yabancı dili bir çekiç olarak tanımlarım, herkes eline alıp bir çivi çakabilir, ancak çekiç bir ustanın elindeyken mükemmel işler çıkabilir. Çünkü o usta çekici nasıl kullanacağını, ne kadar sertlikte vurması gerektiğini bilir. Aynı şekilde çeviri metinlerini, arama motorlarının çeviri hizmetini kullanarak yapıp daha sonra üstünde düzeltme yapanlar çeviri yapmazlar, amatörce yapılmış bir metin çıktısının post-editing sürecini yönetirler. Fotoğraflarında çeşitli filtrelerle kendini güzel gösterebilen kişi, aslında güzel değil iyi bir grafik tasarımcısı ise, çeviri olgusuna da sadece “ben yabancı dil biliyorum” gözüyle bakan kişi benim gözümde, sadece bir sözlükten ibarettir.